Kuessipan traduit en grec

Par Marie-Eve Poulin 12:00 PM - 27 juillet 2022
Temps de lecture :

Naomi Fontaine, auteure des romans Kuessipan, Shuni et Manikanetish. Elle travaille actuellement sur son quatrième roman. Photo courtoisie

L’auteure innue Naomi Fontaine a de quoi être fière du succès de son roman Kuessipan qui est maintenant traduit en grec. Son œuvre qui a été adaptée au cinéma et qui lui a valu plusieurs prix continue de voyager un peu partout sur la planète. Le roman déjà traduit en anglais, en espagnol et d’autres langues, est maintenant offert en grec.

De plus, son roman Manikanetish qui s’est rendu finalistes pour plusieurs prix a été traduit en allemand. D’autres traductions pourraient être possibles pour les œuvres de Naomi Fontaine.

Faire connaître la culture innue à des gens qui vivent à l’autre bout de la planète pour les mettre en contexte avant la lecture du roman pourrait sembler difficile et c’est pourquoi la traductrice pensait ajouter une introduction au livre. Un petit survol anthropologique pour découvrir qui sont les Innus et leur histoire.

L’auteure croit que c’est tout à fait pertinent, toutefois, elle ne croit pas qu’il soit nécessaire de le faire.

« Quand on lit Kuessipan par exemple, je parle de ma grand-mère. Tout le monde sait ce qu’est une grand-mère. Je parle de certaines traditions et certains drames qui je crois sont assez universels », explique-t-elle.

« Pour une lecture seulement littéraire, je pense qu’on n’a pas tant besoin de connaître les Innus. Mais si on veut fouiller un peu, c’est facile de s’informer pour avoir une meilleure compréhension historique d’où on vient et notre culture », ajoute-t-elle.

Ce roman qui est de plus en plus connu à l’international semble bien apprécié de ses lecteurs si on se fie aux critiques, au prix et aux nombreux projets pour faire connaître l’œuvre.

« Je crois que le sujet touche les gens, il y a beaucoup d’authenticité dans tout ça puis je crois que les gens se laissent toucher, peu importe qu’ils connaissent ou non la réalité des Innus. Sans doute que le film a aidé à faire connaître mon œuvre », dit Mme Fontaine.

Nouveaux projets pour Naomi Fontaine

L’auteure travaille présentement sur son quatrième livre qui l’habite depuis déjà un bon deux ans. Dès l’automne elle y travaillera plus intensément.

« C’est en fait une espèce de recherche par rapport à la résistance innue », dévoile-t-elle avec fierté.

« J’interview des aînés qui me racontent leur histoire, leur jeunesse, leurs parents et tout. Puis je cherche d’où vient cette force là de résister de nos communautés innues étant donné tout ce qu’on a subi, ce qu’on a vécu pour qu’on cesse d’exister », précise-t-elle.

« Je trouve cela assez incroyable à chaque fois que j’y réfléchis, de réaliser que notre langue est encore vivante, notre culture est en train de renaître et de reprendre ses droits sur le territoire, dans nos écoles, dans nos familles », dit Mme Fontaine.

L’auteure sent qu’il y a vraiment une renaissance et souhaite que cela continue. Elle espère que son livre mette en lumière davantage cette résistance qui est dans le cœur des Innus.

Mme Fontaine souhaite que ses œuvres qui abordent la réalité innue aient fait une différence pour les Innus.

« Pour que les Innus se reconnaissent dans les œuvres littéraires et qu’on puisse ouvrir davantage les portes de la littérature pour les jeunes auteurs, pour ceux qui aimeraient écrire, mais ne savent pas trop comment. Je souhaite avoir fait une avancée dans ce sens-là », dit-elle.

Partager cet article